close
最近上了點英文課後,對於學習語言這件事情有了一點點自己的看法
我認為:真要把一個語言學到對味的程度就非得到說那語言的國家看看不可
用中文來說好了
還有人在該捲舌的地方捲舌嗎,幾乎都讓舌頭安安穩穩地躺著吧
除此之外,平常我們在說話我打字的時候也常會出現一些可有可無的東西
舉個蘭友學妹的例子:「因為我剛剛餓得受不了,所以我就把那個麵包吃掉了這樣。」
「這樣」出現在這種地方可說是合情合理,挑不出什麼不對的地方
又或者嫉妒,正確的念法該是極度,而非記度
炸雞一類食物的炸,都應念作閘而非詐
(智雅這邊我隨便舉例,妳看了不要笑)
但又有誰會在國文考試之外的場所大聲地說出正確的發音呢
在國外的中文老師,實在不太可能說:
「『這樣』是中文的語尾助詞,你們可以適時地使用…」
而在教發音的時候恐怕也會勉強自己說出課本上的正確發音
例如剛剛提到的札雞或是極度,而非詐雞和記度
我想這恐怕就是語言學習的一些盲點所在
所以有機會大家都要出國喝點洋墨水喔
然後再告訴我那是什麼滋味。
全站熱搜